Worrstadt Marriage 1732

EllenD
Mitglied seit
26.03.2019

240 Beiträge

http://www.archion.de/p/da8526a8ea/

Seeking help with the entry for Johann Valentin Rodenberger x Margaretha Zimmerin. I have been able to trace the Rothenberger (Rodenberger) line back quite far but have been stuck on my 6th great-grandmother. Margaretha Zimmer.

Does this entry say anything about Margaretha's father or what town she is from?

Thank you,

Ellen

user722
Mitglied seit
26.05.2016

571 Beiträge

Den 2 ten 7bris ⟨1732⟩ ist Johann Valentin Rodenberger ein
Bergmann mit des Obersteigers Tochter alhier Margretha
Zimmerin copulirt worden, solvit 1 rthlr(?)(*)

On September 2, ⟨1732⟩ Johann Valentin Rodenberger a
miner ⟨was married to⟩ the daughter of the mine foreman here, Margretha
Zimmer, has paid 1 ⟨currency unit, possibly ‘Reichsthaler’⟩

(*) maybe ‘Reichsthaler’

So to answer your question, the only information on her father ist:
he was the mine foreman.

EllenD
Mitglied seit
26.03.2019

240 Beiträge

Thank you for the translation.

Does this mean the wife was paid for?

Regards,

Ellen

user722
Mitglied seit
26.05.2016

571 Beiträge

I suppose, here on the one hand it was a fee for the service of the priest(*), on the other hand a donation for the church

(*) https://de.wikipedia.org/wiki/Stolgebühr Sorry, not in English

upm_familie
Mitglied seit
22.12.2014

94 Beiträge

Hello Ellen,

it means, that the groom and bride had to pay for the marriage service. That was normal practice.

The forename of her father is not mentioned.
But "allhier" means, that she was born in the same town, where her marriage took place.

Regards, Ute

EllenD
Mitglied seit
26.03.2019

240 Beiträge

Thank you for explaining.

I just looked through all the Worrstadt deaths from 1732-1791, hopefully looking for the name Zimmer who was a mine foreman. I did not see (from what I could read) any Zimmer deaths...

Is it possible Margaretha's father died prior to the marriage in 1732, or would the wording have been phrased differently if he was deceased at the time of his daughter's marriage?

Thank you,

Ellen

KoenigAguar
Mitglied seit
05.03.2016

134 Beiträge

If her father had been dead at the time of her marriage, the entry would usually have contained "weiland" (meaning "once upon a time", or "former" ) in this or a different writing form or an abbreviation of this, like "weil.", "weyl.", "weÿl.", all with or without the "l", or just "w." before his name (or in this case his profession)

EllenD
Mitglied seit
26.03.2019

240 Beiträge

Thank you - that is what I thought but I worried I was making an assumption.

Seems so strange to me that in paging through the Worrstadt book (1652-1747), I never saw the name ZIMMER, but this could be my lack of ability at reading the script.

I saw one possibility - the death of Maria Catharina Zimmer in 1718, but I'm not sure:

http://www.archion.de/p/ca7efaa06d/

This may have to be a dead end. Thank you for all the assistance.

Kind regards,

Ellen

msiegle
Mitglied seit
10.01.2015

886 Beiträge

The 1718 death record you mentioned
http://www.archion.de/p/ca7efaa06d/
is for
Maria Catharina (,) Vitus Aurs, Zimmermanns....Ehefrau
(Maria Catharina, wife of Vitus Aur, carpenter)

Kind regards,
Michael

msiegle
Mitglied seit
10.01.2015

886 Beiträge

By the way...
Did you search the death registers in a different town?...?
The marriage you requested for reading assistance was from Obermoschel, the death record you did post is from Wörrstadt.
I am a little confused now...., but have to admit that I am not familiär with those towns or this region at all