Moderatoren-Hinweis:
Der hier vorhandene Text wurde auf Wunsch des Verfassers entfernt - da doppelt.
Der hier vorhandene Text wurde auf Wunsch des Verfassers entfernt - da doppelt.
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Werter Herr Hohenstein,
ich gehe davon aus, dass Ihnen die Seite bei FamilySearch bekannt ist.
Die Geburt/ Taufe einer ROSINA/ ROSINE 17.11. und 25.11.1821 in Labischin, Schubin, Posen.
Allerdings stimmt hier der Ehepartner nicht mit Ihren Angaben überein. Die Eltern (Schreibweise) stimmen.
Ich füge den Link an:
familysearch.org/de/tree/person/details/KZLH-SXR
MfG
Bitte versuche es trotzdem. Lesen lesen lesen, das übt ungemein. Aber ich kann auch nach 30 Jahren nicht alles sicher lesen.Guten Morgen
Hans--Gunter , und Martina, Danke Euch für die Nachrichten.
Meine Probleme sind meine wenigen PC Kenntnissen und mein Alter , in dem ich die
Schrift der Dokumente nicht mehr lernen kann.
Gibt es bei MyHeritage und Ancestry die Möglichkeit den Stammbaum erst nach der
Erstellung öffentlich zu machen ???
Viele Grüße
Helmut
Das könnte der Taufeintrag in Reichfelde sein:Bei der zweiten Heirat von Jan (Johann) Hohenstein folgender Vermerk:
Jan [Johann] HOHENSTEIN, Witwer der Rozyna [Rosina] GRAMS verstorben am 15. Januar 1859, Landwirt wohnhaft in Rembow [Rębów], 51 Jahre alt, geboren in Reichfelde in Preußen von Piotr [Peter] und Florentyna [Florentine] geb. GRANT den verstorbenen Eheleuten HOHENSTEIN
Vielleicht hilft es, in einem Schreibprogramm, z. B. Word, auf einem leeren Blatt den Text zu formulieren und diesen dann dort markieren, kopieren und hier einfügen.eine Frage, gibt es hier eine Möglichkeit das Zeitlimett zu erhöhen.
brauche längere Zeit um den Post zu schreiben
eine Frage, gibt es hier eine Möglichkeit das Zeitlimett zu erhöhen.
brauche längere Zeit um den Post zu schreiben
mfg
Helmut
Die Eltern sind dort wohl auch genannt. Polnisch-Kundige bitte mal übersetzen.
Auch Lesehilfen plus Übersetzungen von historischen Dokumenten von fremden Anbietern (z.B. ausländischen Archiven) können hier leider nicht geleistet werden und sprengen den Rahmen dieses Forums.