Reading help on 2 records - marriage of Joh Friedrich Schmid and Barbara Anne Marg. Eikhard and baptism of Johanna Luise Schmid


I am trying to decipher the words before the groom Johann Friedrich Schmid's name, as well as before the two father's names. Is the word immediately before both Joh Fried. and Herman Eikhard's names the abbreviation for widower? What is the word before Joh Schmid's name?


On Johanna Luise's baptism, I am trying to decipher the father's occupation. It looks to me like bürger und something gerber? So resident and tanner?

THanks for any help you all are able to provide.
 
as far as the marriage "Schmid - Eckhard" is concerned


Der angehende Bürger und Lohgerber Meister Johann Friedrich Schmid, aus Straalsund [Stralsund]
des weyland Johann Schmid ehelicher nachgelassener Sohn, und Jungfer Barbara Anna Margrethe
Eckhards des weyland Meisters Hermann Eckhard nachgelassne Tochter den 27 März
in der Kirche getrauet.


weyland is an ancient term for the German word: verstorben ---- English: deceased, late
 
as far as the baptims "Schmidt" is concerned

Johanne Louise

Vater:
Bürger und Loh-
gerber Johann
Gottfried Schmidt


Mutter:
Johanne Louise
Eicks [Eick]


Bürger ---- citizen
A resident in German is more like an inhabitant = Einwohner

Lohgerber ---- (bark) tanner - that is absolutely correct
 
Oh yay - thank you for the quick response! I'm excited that I'm getting better at figuring some of this out.

Thanks for the help!
Karen
 
So one more - here's the marriage of Joh Gottfried (son of Joh Fried) and Hanna Luise Eikes (same Johanna Louise in the baptism above). Am I reading this correctly that all four parents are "weyland"?

Could you please put in the full section in German like you did on the Schmidt-Eckhard marriage?

Thanks! Then that should be it for today! K;)
 
No problem, take your time.
I‘ll look into it tomorrow, since it‘s already close to midnight here.
Kind greetings, Vera
 
The "Schmidt - Eicks" marriage in 1819

des auf der Hohlsen wohn[enden] Bürgers und Lohgerbers Joh[ann] Friedr[ich]
Schmidt u[nd] s[einer] verst[orbenen] Fr[au] Barbara An[na] Margar[etha] Eckhardt ehe[licher] Sohn
Joh[ann] Gottfried Schmidt, mit des ebenfals [ebenfalls] verst[orbenen] Bürgers Bernh[ard]
Joh[ann] Eicks u[nd] s[einer] ebenf[alls] verst[orbenen] Fr[au] An[na] Maria Ilsabe Wullbrands
ehe[liche] Tochter Hanna [Johanna] Louise Eicks

[content of the next columns to the right]

Proklamationen [erfolgten] am 3., am 10. und am 17. Jan[uar] [1819]

Heirat [erfolgte] am Jan[uar] 22. [1819]

[Ort der Heirat: in der] Kirche

[Bräutigam ist ein] Jggs. [Junggeselle]
[Braut ist eine] Jgfr. [Jungfrei]

Er [geboren am] 12 Febr [Februar] [17]99 - 20 [Jahre alt]
Sie [geboren am] 11 July 1795 - 24 [Jahre alt]


This record is "stuffed" with abbreviated words which you can see by all those word parts / word endings surrounded by square brackets.

Greetings, Vera
 
One more, please (actually a double)! Here is the marriage of Johanne Louise Schmidt and Friedrich August Stohlmann. They married on 4 Jul1847, and their first son was born at the end of December.


She emigrated to the US in 1857, and is listed as a widow at that time. I can't decipher his occupation and the other words below his name. I have looked for his death record in the Bünde burial records between 1853 (when their third child was born) and 1858, after her departure, but do not see him. There are several pages in 1856 I think that have a piece of paper covering several entries on the scans, and I'm wondering if he's under there, or possibly could be in one of the other church books.

The third child, Marie Charlotte Louise, was baptized at Münster in 1853. On her birth record, it looks like his job is gerishtschreiber? I think I saw a Friedrich August Stohlmann listed as a county clerk in one of the Minden record books. I wonder if that's the same person?

 
>>The third child, Marie Charlotte Louise, was baptized at Münster in 1853.<<

I am sorry, but no - not at all.

This girl was baptized in Herford.
The church were she was baptized is called: Münster.
 
What does it say here for cause of death? Are both parents deceased? Interestingly, his marriage document. Says he was born 30 Aug 1818, but this says 1821.
 
In case you're continuing on the Stohlmann part and will try to find his birth record in Pyrmont, all records prior to ca. 1830 are recorded within the church registers of Oesdorf, church district Hameln-Pyrmont

Friedrich Moritz Stohlmann is from Petershagen, Northrhine Westphalia
Cathrine Charlotte Hodann is from Bückeburg, Schaumburg-Lippe, Lower Saxony

Here i.e. a 1820 birth of a sister of Friedrich August Stohlmann


Greetings, Vera
 
Zurück
Oben