Wedding Question

Johann Leonhard Mattheß, neuangehenden Bür-
gers allhir, weil[and] Joh[ann] Wendel Mattheß, gewesenen
Beckers u[nd] Feldschieders zu Dörzbach hinterlas-
sener ehel[icher] Sohn, ledigen Standes; und Catharina, weil[and]
Johann Simon Kellers, gewesenen Bürgers u[nd]
Kiefers allhir, nachgelassene Wittib


weiland = verstorben

The groom's father was dead at the time of this marriage.
The bride is a surviving widow.
You don't learn Catharina's maiden name from this record. In order to get that information you may want to search for her previous marriage to Johann Simon Keller.
 
Johann Leonhard Mattheß, neuangehenden Bür-
gers allhir, weil[and] Joh[ann] Wendel Mattheß, gewesenen
Beckers u[nd] Feldschieders zu Dörzbach hinterlas-
sener ehel[icher] Sohn, ledigen Standes; und Catharina, weil[and]
Johann Simon Kellers, gewesenen Bürgers u[nd]
Kiefers allhir, nachgelassene Wittib


weiland = verstorben

The groom's father was dead at the time of this marriage.
The bride is a surviving widow.
Thank you so much. I have now narrowed Wendel's death down to 1746 - 1755; I will find it eventually!
 
An addition regarding the dates which I inadvertently left out, sorry.

[1755]
Dominicis ijsdem [an den gleichen Sonntagen / Tagen des Herrn]

this is a back-reference to the preceding record

1755

Dom[inica] I, II post Epiph[anias] et Septuag[esimae]
 
[1747]
dn [den] 8. Febr[uar]

Barbara, Wendel Mat-
tesens, Bürgers, Becker-
Meisters u[nd] Schieders allhir
ehel[iche] Haußfrau

war eine sehr christl[iche] und fromme
Frau. propter abortum et nimiem
sanguinis profusionem obiit aet[atis]
42 Jahr


the deceased was Wendel Mattesen housewife upon the time of her death ---> Wendel was alive when his wife died.
 
10.
Den 9 ten Maj: 1753
Johann Wendel Mattes
Burger und BäckerMeister
wie auch ältister Schieder
allhier.

Homo Sibi et Se curans. be-
thete sich end⟨lich⟩ gar fein zu seinem __
Ende. Seine Kranckheit schiene ein __
Entzündung zu seyn. Hatte 3. Weiber __
obiit aet: 70 Jahr 3. Monath, und 1 (Tag ?)

Sorry, cannot translate the whole text:

On May 9, 1753 died
Johann Wendel Mattes
citizen and master baker
as well as oldest ‘Schieder’ here.

Had 3 wives (so 3 times married)
died 70 years 3 months and 1 day old.
 
10.
Den 9 ten Maj: 1753
Johann Wendel Mattes
Burger und BäckerMeister
wie auch ältister Schieder
allhier.

Homo Sibi et Se curans. be-
thete sich end⟨lich⟩ gar fein zu seinem __
Ende. Seine Kranckheit schiene ein __
Entzündung zu seyn. Hatte 3. Weiber __
obiit aet: 70 Jahr 3. Monath, und 1 (Tag ?)

Sorry, cannot translate the whole text:

On May 9, 1753 died
Johann Wendel Mattes
citizen and master baker
as well as oldest ‘Schieder’ here.

Had 3 wives (so 3 times married)
died 70 years 3 months and 1 day old.
I think the missing bit must be to do with how he died. Inflammation, but of what - we may never know. Thank you again.
 
Hello. Just to apologise for the duplicate query yesterday. I think I was too excited and wondering whether the first enquiry had finished, I posted again. Very sorry, it won't happen again. Your translations are all wonderful. Kx
 
I think the missing bit must be to do with how he died. Inflammation, but of what - we may never know. Thank you again.

Sorry, not inflammation of what but....

>>....Seine Kranckheit schiene ein ?innere? [second half of the word surrounded by questions marks illegible due to tight binding of the book]
Entzündung zu seyn....<<

His illness seems to have been caused by [some kind of] inner inflammation.

------------------

Even the people informing the priest about the cause of death of the deceased apparently did not have exact knowledge about it.
 
Zurück
Oben