vnagel2004
Moderation
Would you be willing to help with these two transcriptions?
Sure, no problem. You’re welcome.
I‘ll provide both later this evening.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Anmerkung: This feature may not be available in some browsers.
Would you be willing to help with these two transcriptions?
1) Like you said, in 1794, she was around 27. Her birth year would be around 1767. I did find this baptism in Dennin the other day:
[...] M. Casper Schult [...] Louise Zastrow [...] 17 Sept. 1767 [...] 23 Sept. [...] Marie Dorthie -Viewer
www.archion.de
Taufzeugen (?) Marie Christine Kleiften, Martin Scröcher [...] in Dennin [...] 2) Dorthie Kadows, mädgen (?) in Dennin 3) Michel Friederich Schienelbem (?) [...] in Dennin.
2) I also found the baby's death/burial record the other day:
Dennin / In (?) Marie Dorthie Schulten [...] Marie Dorthie [...] 2 Oct [...] 6 Oct (?) [...] / in 1 jarh (?) / epilepsieViewer
www.archion.de
Thank you for the transcription and explanation! I find all of these different jobs titles very interesting.Häuschenmann = Häusler > a small farmer, who had a small cottage. If any at all they owned only very little of farmland.
Häusler – Wikipedia
de.wikipedia.org
Does the marriage provide any clues? It's a short record, but there is one word I'm not sure about:
Dennin - 2 Mai : Casper Schult (witwer (?)) v. Louise ZastrowsViewer
www.archion.de
And I believe I found his death/burial record:
Dennin - 11 - Casper Schult, [...] 31 Mart : (M [...] 5 [...]) 1772 [...], 5 Mart [...] - in 64 jahrs [...]Viewer
www.archion.de
Thank you for the information! I'm happy to confirm that he was a widower which explains his age at the time of his marriage.Heiraten 1760
Dennin den 2 Maj: Casper Schullt Wittwer [Witwer] v. [und]
Louise Zastrows
In ancient church registers the character u may be substituted by the character v - and vice versa.
-----------------
I have a couple of questions about my other branch of the family in this area. Christian Andrees Maehling's daugher married Johan Jaochim Quast.
I can make another post if necessary.
I found Jaochim's father's first (?) marriage in Grambzow. I need a little assistance on it. I don't want to miss any details.
Grambzow - 1791 - Simon Quast [...] Quast in Grambzow und Catherine Dorthie Wodrichs, [...] Grambzow, [...] 4 Novbr in [...] Grambzow copuliret (?).Viewer
www.archion.de
I've found several of his children's baptisms. This one is the only one in Plötz. It seems to have quite a bit of genealogical information:
[...] Simon Quast, Simon Quast, tagelöhner (?) [...], Mutter (?) Dorothea Wodrichs, Christoph Wodrichs, Maria Töllners, niu (?) [...] Carl Erdmann gebt 26t [...] 30t Martz, [...] 1 Carl Christian Marl (?) 2 Erdmann [...] 3 Cartharina [...] Wodrichs.Viewer
www.archion.de
Thank you for the explanation! That's a relief, lol.The German word "Dirne" in this context means: Magd / Dienstbotin. (It has nothing to do with another possible meaning as "prostitute"!!)
Thank you once again. This confirms that this is the correct Simon Quast.[1796]
Plötz
Eltern [parents]: [Vater / child's father] Simon Quast, [dessen Eltern / his parents] Simon Quast,
[und] Catharina Maria Korn; Mutter [mother / child's mother] Dorothea
Wodrichs [Wodrich], [deren Eltern / her parents] Christoph Woderich, [und] Maria Töllners [Töllner],
ein Sohn heist [heißt] Carl Erdmann, geb[oren] den 26 ten, get[auft] den
30ten Märtz [März], Gev[attern] [godparents] 1. Carl Christian ?Mart?, 2. Erd-
mann ?Sch...k?, 3. Catharina Sophia Woderichs
I will open up a new thread if I have any other transcription questions. Your help has been outstanding!