reading support Claus sievers Stina Tank wedding in Rendsburg

Wrong permalink.
This is a baptism, not a marriage.
Please check your threads more carefully before posting.
Thank you.
 
I think this is the wedding entry “botumasz1” was looking for No 28 (4 Oct 1857):
http://www.archion.de/p/0d58eb6d38/
I give it a try in German first as I`m not sure that I have read everything correctly, especially the words in brackets with “?” and therefore awaiting (welcome;)) corrections
---
Wittwer Claus Sievers, Arbeitsmann in
Raade, alt 26 Jahr mit
Stina Catharina Tank in Raade, des weil.[and]
Heuerinsten Friedrich Tank daselbst mit der
Maria Christina geb.[orene] Messer ehel.[iche] Tochter. Alter
21 ¼ Jahr.-

(Beigabe)? 1) Bescheinigung, das Bräutigam
mit (Vormundens)? seines Kindes erster
Ehe gesetzlich Richtigkeit (getrofen)?

(NB=Nota bene)? Bräutigam ist 1855 hier zuerst copilirt
Frau ist hier geboren, confirmirt (u. s v.)?
----

Falls da tatsächlich u.s.v. stehen sollte, bedeutet das „und seelig verstorben“?
Oder ist mit Frau hier doch die aktuelle Braut gemeint und nicht die verstorbene 1. Frau und es könnte heißen „und soeben verheiratet“ (nur ein Scherz :cool:!!!)
 
Zurück
Oben