Lesehilfe für Taufeintrag von 1708 erbeten

Liebe Mitforschende,
ich benötige Hilfe bei der Übertragung eines Taufeintrages von 1708. Folgendes konnte ich lesen:

d.1. Octobris [Zeichen für Montag]
1708
Christina Elisabeth, Mstr. Nicolaus Geißlers, oitoris ?
Töchterlein getauft. Susc. (1) Fr: Christina, H. Johann
... Schmidts des Forstläufers uxor. (2) Fr. Anna
Elisabeth, H. Joh. Andreas ..., der ... Barbier
uxor. (3) Mstr. Hanß ;artin Kiesewetter lanio.c.

Der Eintrag um den es geht ist Eintrag Nr. 27 auf Seite 850.
Die betroffene Person um die es geht ist Christina Geißler.
Hier der Permalink:
1. lese ich den Begriff hinter dem Kindervater - oitoris - richtig? Würde lt. Übersetzer Faulenzer bedeuten.
2. Könnte bitte jemand versuchen die mit ... gekennzeichneten Worte vielleicht noch zu übertragen? Vielen Dank im Voraus.
 
d.1. Octobris ⟨1708⟩ ☽ (Montag)
27. Christina Elisabeth, Mr. Nicolaus Geißlers, vietoris
Töchter⟨lein⟩ getaufft. Susc:⟨eptores⟩ (1) Fr:⟨au⟩ Christina, H⟨errn⟩ Johann
Pfeilschmidts des Forstläuffers uxor. (2) Fr.⟨au⟩ Anna
Elisabeth, H⟨errn⟩ Joh. Andreae Ritzen, des neüen? Barbierers
uxor. (3) Mr. Hanß Martin Kiesewetter lanio. c.

Rand:
+ in Gehren den | 29 May gest. | 1761.

https://maps.app.goo.gl/EKmvws7GSb2fDPGb9
 
Zurück
Oben