Wer kann mir diesen lateinschen Eintrag im Taufbuch übersetzen?
"legitimus per matrimonium subs[e]q[uen]s panitoris? c[um] genitrice"
der scheinbar nachträglich angefügt wurde.
Bei dem Wort panitoris bin ich mir nicht sicher, ob am Anfang nicht ein g oder auch ein anderer Buchstabe steht.
Mir ist schon klar, dass es sich um eine nachträgliche Legitimierung handelt. Aber vielleicht weiß jemand mehr.
Im Voraus vielen Dank für eine Hilfe
Reinhold
"legitimus per matrimonium subs[e]q[uen]s panitoris? c[um] genitrice"
der scheinbar nachträglich angefügt wurde.
Bei dem Wort panitoris bin ich mir nicht sicher, ob am Anfang nicht ein g oder auch ein anderer Buchstabe steht.
Mir ist schon klar, dass es sich um eine nachträgliche Legitimierung handelt. Aber vielleicht weiß jemand mehr.
Im Voraus vielen Dank für eine Hilfe
Reinhold