Lateinhilfe

https://www.archion.de/p/52025f603a/
Hallo,
brauche nochmal Hilfe bei lateinischem Text.
Am Charfreytage, den 5. Aprilis Hanß Nicol ein 78. jähriger Mann
christlich mit einem Leich Serm. lex verbio Christi ult. Vater ich befehl...
Hände. Luc: 23. ???, zur Erde bestattet.

Gruß
Jörg
 
teilweise:

Am Charfreytage, den 5. Aprilis Hanß Nicol, ein 78. jähriger Mann
christlich mit einem Leichen Serm.⟨on⟩ / ex verbis Christi ult:⟨imis⟩ (=letzte Worte) Vater ich befehl ...
Hände. Luc: 23.[46] aliô tum modô ac olim tractatis(?), zur Erden
bestattet.

https://www.bibleserver.com/LUT/Lukas23,46
 
Hallo Jörg:

ich glaube, es steht 'alio fu morto ac olim bactatis', „in einem Anderen war ich tot und einmal gesegnet“.

Vielleicht bezieht es sich auf eine Predigt, die der Verstorbene damals hielt
 
Erstmal vielen Dank für eure Antworten.
Rein vom Lesen her (auch wenn ich kein Lateiner bin) denke ich auch, dass es eher
'aliô fu mortô ac olim' heißt. Das Wort danach scheint aber mit f oder h zu beginnen (factatis, fractatis oder hactatis).
Wenn es hactatis heißt, wäre die Übersetzung (mit Hilfe von google):
in einem anderen war ich schon lange tot

Gruß
Jörg
 
Zurück
Oben