sponsa = Braut, Verlobte
Die Abkürzung bei den von mir eingesetzten Punkten könnte ein "p" sein für (lat.) Pater, also den Vater der Braut, der als Zeuge auftrat.
patrinus = Taufpate
Tippfehlerkorrektur: nicht "frates" sondern "fraters" (fraters sponsi = Brüder des Bräutigams)
Sofern der Name Laurentz oder Laurens stimmt (bin mir da nicht sicher), gilt er aber auch für die Braut Magdalena.