Help with the language please

I appreciate your collaboration, thank you.

https://www.archion.de/p/5d9936c904/

Junius 22 Post anticip. Concub.
[eod] Joh[ann] Caspar Dinelt [ ] bergmann allhier Joh[ann]. Andr[eas].
Dinalts [ ] Bergmann S[ohn].
Joh[anne] Margar[ret] Janning? Joh[ann] Jannings go[ ] .[geboren?]
Stri[gor?] z. Zellerfeld [ ] Pos[ ] anticip. Concub.[ ] vid [ ]. Catal[ ]
Baptizat. D. a 1739 . mens. Febr. Num.51.
 
Hallo,

mein Versuch:

[eod] Joh[ann] Caspar Dinelt ein Bergmann allhier Joh[ann]. Andr[eas].
Dinelts hiesig [hier] Bergmanns S[ohn].
Joh[anna] Marga[reta] Hannig Joh[ann] Hannigs gewes[enen] Gruben-
steigers z. Zellerfeld T[ochter]

Pos[ ] anticip. Concub.[ ] vid [ ]. Catal[ ]
Baptizat. D. a 1739 . mens. Febr. Num.51.

Die lateinischen Teile kann ich leider nicht übersetzen. Da hilft möglicherweise noch jemand.

Baptizat. d. a 1739 . mens. Febr. num. 51.

Dieser Teil bezieht sich auf eine Geburt vor der Ehe:


Steiger (Bergbau) – Wikipedia

LG
 
Pos[t] anticip.[atum] Concub.[itum] (nach vorehelichem Beischlaf) vid[e] (siehe) Catal[ogus]
Baptizat.[orum (im Taufbuch) d[e] a[nno] (vom Jahr) 1739. mens[e] (im Monat) Febr.[uarij] Num. 51.
 
Zurück
Oben