Lesehilfe gesucht

Hallo zusammen,

Kann mir jemand bitte mit der Übersetzung helfen:


Dorothe Justina, Johann Friedrich Rodigast... Und dann?

Dankeschön.
 
[1740]

Dorothea Justina, Joh[ann] Friedr[ich] Rodigasts, Gefreyten bey der
Land Companie ward nach des Vaters Todt gebohren, den 6. 9br [Novembris] früh
gegen 2 Uhr. Tauffzeugen waren....
 
Vielen Dank.
Danke auch Schleuse für den Sterbeeintrag, kannst du daraus entnehmen, woran er gestorben ist?
 
Hallo, ich fange mal mit dem was ich lesen kann an:

Joh: Friedr. Rodigast, Gefreyter bey der Land Companie
ward da er sich mit einen Anderen in einen Wortwechßel ein
gelaßen den 10. 8br Abends hinten an den Spielbergge
Plätze vom Schlage gerühret, und blieb alsob Todt
und ist sen 13.

Gruß Rainer
 
Nachtrag, die Dinge dazwischen sind für mich böhmische Dörfer, aber ohne Geläudt beerdigte worden, Gruß Rainer

Unsere Experten wissen da mehr!
 
......und ist den 13 hu[jus] nach militair[ischem] Gebrauch mit einem
Psalm, Vater Unser und des [der] Nahme des Herrn sey ge-
lobet, ohne Geläudt u[nd] Gesang, mit Trommeln u[nd] Pfeiffen u[nd]
3 maliger Salwe beerdiget worden.
 
Zurück
Oben