Bitte um Kontrolle Übertragung erbeten

Liebe Mitforschende,
ich konnte einen für mich schlecht lesbaren Traueintrag aus 1664 fast selbst übertragen, bitte aber zur Sicherheit das bitte vielleicht jemand Korrektur liest und das eine mit ... gekennzeichnete Wortfragment vielleicht überträgt. Folgendes konnte ich lesen:

Ao 1664
1. Lorentz Rihm ein ledig Gesell Clauß
Rhims Seel. nachgelaßener ehe...
Sohn mit Margaretha Hanßen Jahns
Inwohners zu Bücheloh ehelicher
Tochter nach geschehener dreymaliger proclamation den 10 May war der Sonn
tag nach Cantate

Die betroffenen Personen sind: Lorentz Rihm und Margaretha Jahn.
Die bibliografischen Angaben lauten: Kirchenbuch Heyda Taufen Trauungen Beerdigungen 1581-1721, Seite 136, Nummer 1/1664, Bild 109.
Hier der Permalink: https://www.archion.de/p/f87c2e2e20/

Vielen Dank im Voraus!
 
Lorentz Rihm ein lediger geselle Clauß
Rihms See[lig] nachgelaßener Eheleiblicher
Sohn mit Margaretha Hanßen Jhans
innwohners
zu Bücheloh Eheleibliche
tochter nach geschehener dreymahliger
proclamation copulirt
worden
den 10 Maij war der Dien-
stag
nach Cantate


Ich würde gerne eine Frage an Sie stellen, weil Sie geschrieben haben, daß die ....Trauung am Sonntag nach..... erfolgt sei:

Wie heißt bitte der Sonntag des Kirchenjahres, nach dem Sonntag Cantate?


Wenn die Trauung an einem Sonntag des Kirchenjahres erfolgt wäre, dann hätte man diesen Sonntag auch explizit namentlich benannt.


Viele herzlichen Dank.
 
Ergänzend - solche Hilfsmittel -wie z.B. "Stilkunst" können schön und schnell von Allen zur Verifikation herangezogen werden.


(rechts als Jahr 1664 eingeben und Julianisch auswählen > auf "Anzeigen" klicken)

Der Sonntag Cantate war 1664 nach julianischem Kalender der 8. Mai
 
Der Sonntag nach Kantate ist üblicherweise meines Wissens nach Rogate. Aber sicher habe ich bei der Übertragung einen Fehler gemacht denn es war in der Tat der Dienstag ;) und das haut ja auch von Datum her hin. Vielen Dank und noch einen schönen Abend!
 
Zurück
Oben