Lesehilfe Traueintrag von 1647

Liebe Mitforschende,
ich benötige Hilfe bei der Übertragung eines Traueintrages von 1647. Folgendes konnte ich lesen:

6 G. Am 15 Novembris war der Montag nach Martinij ist Hans Bohns
alias der ... mit Anna ... legitime et cúm Ceremoniys
copulieret worden.

Der Eintrag um den es sich handelt ist der Eintrag Nr. 6 auf Seite 1309.
Die Namen der betroffenen Personen lauten: Hans Bohn und Anna N.N..
Hier der Permalink:
Könnte bitte jemand versuchen ob er noch die zwei mit ... gekennzeichneten Worte übertragen kann? Vielen Dank im Vpraus.
 
Leider kann ich den "Bohns" nicht bestätigen. Zu undeutlich.

Dieses teile ich ganz ausdrücklich (y) - insbesondere auch im direkten Vergleich mit anderen "B" desselben Schreibers auf dieser KB-Seite, finde ich es schwer, ein ungefähr deckungsgleich aussehendes "B" hier zu erkennen.

Ferner kann ich aus dem nur fragmentarisch sichtbaren Familiennamen keinesfalls 5 Buchstaben (Bohns) erkennen.
 
Ja, wenn es in der Sekundärquelle "Register" so steht, dann muss das ja quasi zwangsläufig richtig sein. :cool:

Fragt man sich nur: warum dann hier überhaupt die Bitte zum Gegenlesen. :unsure:
 
Hallo, wir stimmen schon überein: einRegister ist ein Hinweis, muß nicht stimmen.

Ich habe die Taufen Hans Bohn und die Hochzeiten der Kinder Hans Bohn soweit kein Hinweis , das es nicht so ist, Gruß Rainer
Und Gegenlesen ist doch in Ordnung.

Und ich gebe ja Recht in dem Link kann man Bohn oder sonstwas lesen, schönen Abend Rainer
 
Zurück
Oben