T Tkbecker 06.06.2023 #1 http://www.archion.de/p/d00d54ced8/ death 24 Aug 1826, Christina Barbara Munz Thank you! Tina
R rpeikert 06.06.2023 #2 Hi Tina I think it says "innerer Brand vor Anhäufung des Geblüts", but I am not able to translate this to modern German, let alone to English Ronny
Hi Tina I think it says "innerer Brand vor Anhäufung des Geblüts", but I am not able to translate this to modern German, let alone to English Ronny
T Tkbecker 06.06.2023 #3 rpeikert schrieb: Hi Tina I think it says "innerer Brand vor Anhäufung des Geblüts", but I am not able to translate this to modern German, let alone to English Ronny Zum Vergrößern anklicken.... Thank you. Her husband was a surgeon, maybe it's in doctor's lingo?
rpeikert schrieb: Hi Tina I think it says "innerer Brand vor Anhäufung des Geblüts", but I am not able to translate this to modern German, let alone to English Ronny Zum Vergrößern anklicken.... Thank you. Her husband was a surgeon, maybe it's in doctor's lingo?
K KoenigAguar 07.06.2023 #4 I would assume an internal gangrene somehow connected to blood congestion
T Tkbecker 07.06.2023 #5 KoenigAguar schrieb: I would assume an internal gangrene somehow connected to blood congestion Zum Vergrößern anklicken.... Thanks!
KoenigAguar schrieb: I would assume an internal gangrene somehow connected to blood congestion Zum Vergrößern anklicken.... Thanks!