Berliner Sterbeurkunde von 1892

https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/45506692:2958?

Friederike Louise Blume geborene
Schmidt,
73 Jahre alt, evangelischer Religion,
wohnhaft zu Rummelsburg
geboren zu Reitzenstein Kreis Sternberg
verheirathet gewesen mit dem hierselbst wohn-
haften Glasmacher Gottlieb Blume.
Tochter des zu Reitzenstein verstorbenen
Schlächter Schmidt’schen Eheleute, deren
nähere Nationale nicht ermittelt worden.
zu Rummelsburg in des Anzeigenden Wohnung
am siebenten Juni
 
Thank you so much! There were a few words in there that I couldn't decipher. I wonder why her father's last name would be given as a diminutive ( 'chen)?
 
There is no diminutive form of any name, sorry.

The ending is: schen —— not: chen!
It‘s essential to be very precise here, thanks.

„Schmidtschen Eheleute“ translates to English as: (the married) couple Schmidt
 
I apologize, but German is not my native language, and I was just trying to figure it out. In my online research, I found multiple sources that said schen / chen was characterized as a diminutive. In English, there are diminutive forms of many names, including my own. It is not an insult, merely a name for a part of speech. I'm not trying to offend; I'm simply doing the best I can as a genealogist and historian who cannot speak German. I'm being as precise as I can. Why would a moderator chastise me for trying to learn?
 
Why would a moderator chastise me for trying to learn?

Good evening,

nobody is chastising you, or even in any so minor way trying to do so. Sorry.
You‘re always welcome.

However, „schen“ -contrary to „chen“!- in German does not indicate any diminutive form.

Or in other words „schen“ is no variation of / is not equal to „chen“, I am sorry.

I‘d really be interested to learn about the sources you consulted telling something different. - Please contact me by PN since this clearly goes beyond the scope of this thread.

Thank‘s in advance.
 
Zurück
Oben